Chủ Nhật, 9 tháng 11, 2014

Làm thế nào để trở thành một dịch giả

Filled under:

Để trở thành một dịch giả đã khó, trở thành một dịch giả chuyên nghiệm còn khó hơn, nó đòi hỏi sự kiễn nhẫn trong thực hành và sự chăm chỉ trong tự mình đúc kết các kỹ năng. Không thể phủ nhận rằng nghề dịch giả đang trên nên “hot” hơn bao giờ hết trong thời điểm này, nó cung cấp nhiều cơ hội học hỏi và tạo điều kiện cho bạn có thể làm việc với những loại người khác nhau. Bạn chính là cầu nối giữa truyền thông và cách mà mọi người có thể học hỏi và nói chuyện với nhau

Phần 1: Hãy chọn lựa môt con đường chính xác để đi ngay từ lúc bắt đầu

Bước 1: Đầu tiên bạn phải thân thuộc với ngôn ngữ bạn chọn đã. “Thân thuộc” ở đây có nghĩa là bạn phải biết nó từ trong ra ngoài, từ cách nói chuyện nghiêm túc đến việc tám những chuyện phiếm thường ngày, không chỉ một vài topic thân thuộc mà là tất cả các chủ đề, giống như bạn đang nói ngôn ngữ mẹ đẻ vậy.


Bước 2: Nếu bạn đang học ngôn ngữ trong một trường đại học, hãy chọn cho mình một lĩnh vực cụ thể. Mọi dịch giả đều có những con đường riêng để chọn. Ví dụ, bạn muốn làm dịch giả trong một ngân hàng, hãy chọn cho mình chuyên ngành về tài chính. Hãy trang bị cho mình đầy đủ các kỹ năng trước khi ra trường.

Chú ý luyện tập tốt cả kỹ năng viết lách nữa. Nhiều người hay quan niệm một dịch giả là một người biết hai ngôn ngữ. Nhưng thực tế, để trở thành một dịch giả thành công, bạn phải là một tay viết lách cừ khôi trước đã.

Bước 3: Tham dự thêm các lớp học phiên dịch. Có một nền tẳng tốt ngay từ ban đều sẽ giúp bạn rất nhiều trên con đường cần đi sau này.

Bước 4: Nếu có thể, hay tới một quốc gia nói ngôn ngữ thứ hai của bạn, chẳng đâu tốt bằng được đắm chìm trong thứ ngôn ngữ đó cả ngày, sống cùng với nó một thời gian; bạn sẽ thấy bản thân mình tiền bộ như thế nào.